La importancia de cuidar los detalles

No creo que os pille de sorpresa que soy un tío perfeccionista, o ‘maniático’, como suelen decir los chapuceros. Yo pienso que cuidar los detalles es algo fundamental, básico, una especie de declaración de intenciones que impregna todo lo que uno hace y le dice a los demás lo que pueden esperar de nosotros.

Es decir, pensando en el caso del blog, prefiero escribir algo sin ningún sentido (con los altibajos a veces pasa) pero perfecto a nivel de redacción y estructura (o todo lo perfecto a lo que yo puedo llegar) que parir una obra maestra tremenda pero sin ninguna tilde, y con todas las comas mal puestas. Y esto se aplica a todo, desde creaciones artísticas (como puede ser el texto del que hablaba) al trabajo de cada día (sea el que sea) o incluso la forma que nos relacionamos con nuestro entorno (llegar tarde a una cita o no contestar los correos electrónicos, por ejemplo).

Currículos

De esto tengo miles de anécdotas, cuando vaya dando rienda suelta a mis historietas vais a flipar.

Cuando era un chaval, allá por el año 2001, me dio por crear el site de mi propio ‘estudio de diseño web’. Era una cutrada en Flash, pero que aún así le pegaba mil patadas a la inmensa mayoría de las webs del sector que se veían en ese momento.

En el tiempo que tuve montada la web (en un dominio get.to que regalaba no se qué proveedor) apenas contactaron conmigo un par de posibles clientes y en ambas ocasiones el pánico se apoderó de mí y ni siquiera contesté. Lo había montado más por estar entretenido que por sacar beneficio real y, con dieciséis años no me veía en condiciones de reunirme con clientes, tomar decisiones y tratar de cobrar un dinero negro que me habría ido de perlas.

Pero lo que sí recibí fueron currículos de diseñadores, probablemente más de veinte. Gente parada que tiraba de Google y mandaba su contacto a todas las ’empresas’ que veían a tiro. Cada vez que recibía uno sentía un nudo en el estómago al pensar que alguien, con problemas laborales, había perdido su tiempo en tratar de encontrar trabajo en algo que no era más que un cuento de un panoli. Pero a la vez sentía mucha curiosidad y leía de cabo a rabo el currículo y el mail de presentación.

Una de las cosas que aprendí con aquello es lo importante que es esmerarse al máximo en algo tan delicado como un currículo. Desde la calidad de la foto carnet (algunos ponían fotos claramente recortadas de fotos de grupos) a la redacción y formato del contenido en sí mismo. Especialmente tratándose de aspirantes a un puesto de diseñador gráfico (o web) me resultaba espantoso el acabado de muchos de sus currículos, llenos de márgenes desequilibrados, listas de items en que algunos apartados acaban en punto y otros no, nombres de aplicaciones con erratas (‘soy experto en Macromedia Dreamwaver‘), secciones irrelevantes (hay gente que pone el colegio en el que hicieron primaria y cosas así), con correos electrónicos del tipo elmasmaki17@, etc.

A veces te sorprendía como en una sola página podían verse tantos errores juntos. Y bueno, de la carta de presentación mejor ni hablar. La mayoría de la gente se dedicaba a marear la perdiz para justificar las carencias que después encontraríamos en el currículo; no se me olvidará uno de un tipo que contaba una historia larguísima sobre que el consulado le había garantizado que podría trabajar en España aunque tuviera pendientes unos juicios por no se qué movida (vamos, la típica historia que le cuentas al de RRHH de una empresa según le das la mano, no me jodas).

Fue como un curso acelerado de cómo no hacer las cosas y creo que en buena parte gracias a ello hoy mi currículo es algo decente y legible. Nada del otro mundo, pero serio y profesional.

En estos años siempre que he podido ver el currículo de algún amigo le he aconsejado sobre este tipo de cosas, ‘oye, ten cuidado que ahí tienes dos espacios seguidos’, ‘mira ahí, que en la fecha de nacimiento has puesto el mes en mayúsculas’, etc.

No lo publico porque es información profesional, pero se lo merecería.

La cosa es que el otro día me pasaron por un tema de trabajo el currículo de un diseñador gráfico y volví a encontrar las mismas mierdas que veía hace ya diez años. Formateo inconsistente, faltas de ortografía (y de bulto eh, ‘gráfico’ lleva tilde), tabulaciones variables sin venir a cuento, bolos de distintos tamaños aquí y allá y, sobre todo, esa sensación de dejadez que transmite alguien que no es capaz de leer y releer algo que es su más preciada tarjeta de visita y lo que le puede abrir la puerta a una entrevista.

Venta de pisos

Otro tema parecido, aunque no lo parezca, es el de los anuncios de venta de pisos. Nunca he tenido que vender un piso pero siempre me he fijado en los anuncios (sobre todo cuando buscaba alquiler) y la verdad es que hay cada cosa que se le cae a uno el alma a los pies. Sirva como ejemplo este anuncio encontrado en Pons Asinorum o este folleto que cogí el otro día del parabrisas de un coche.

Fotografía de un folleto de venta de un piso de mierda en La Latina, Madrid

¿Cómo hostias puede pretenderse vender una propiedad de 240.000 euros sin gastar 3 euros en irse a una copistería y sacar un pliego impreso?, si yo tuviera que vender una casa haría un folleto en condiciones, también en blanco y negro, pero impreso dignamente, con toda la información del piso bien organizada y un plano de la planta y distribución de habitaciones, en lugar de una hoja guarra en que parece que los precios los hubiera apuntado el pescadero en la esquina del mismo papel con el que te envuelve los lomos de merluza.

Alguien podría decirme que quien vende un piso llenando las calles de papelitos es muy probable que se encuentre pillado de pasta y necesite sacar el tema adelante lo más rápido posible, o bien que sean gente mayor que no se manejan con ‘los ordenadores’. Pero no, quien más quien menos tiene un sobrino aspirante a Bill Gates que en el peor de los casos te hace algo en Comic Sans; sí, quedará paleto, pero al menos demostrará que se ha tomado un mínimo de dedicación en hacerlo.

Y ya digo, cuando todo falla, te lo hacen en la copistería en dos patadas y cubres expediente.

La lección

Lo que pasa es que no, que ‘la gente’ es muy cutre y se piensa que una decisión de cientos de miles de euros y una vida para pagarlos (o una contratación, o lo que sea) es algo que se puede iniciar con un simple garabato escrito en cinco minutos. No se dan cuenta de que con un aspecto más profesional llegarían a más público, de más nivel y seguramente hasta podrían pedir más pasta por ese agujero ‘para reformar’.

Lo único bueno de que haya gente así de descuidada es que los que seáis mínimamente cuidadosos acabaréis brillando entre la maleza con un simple vistazo, sea para un currículo, para el folleto de venta de un piso, para un trabajo del típico profesor de instituto que se piensa que su asignatura es la única, para unas hamburguesas con cebolla caramelizada de sábado al mediodía o para cualquier otra cosa.

69 comentarios, consecuencia de las altas tasas de alfabetización

¿No se pueden poner los nombres de los meses en mayúsculas?

A no ser que empiece la frase, supongo.

Cuando trabajaba en un centro comercial, casi todos los días, pasaban por mis manos uno o dos currículos mínimo. También he visto de todo: escritos a mano, con tachones, correcciones encima, sin foto, sin teléfono de contacto, etc. Y puedo asegurar que si no tenían un mínimo de cuidado, el jefe, sin contarse un pelo, lo tiraba a la basura -haciéndolo trizas- sin antes leerlo detenidamente.

En cuanto a los carteles de compra /venta /alquiler, creo que todos hemos visto de todo.

Yo en un currículum vi:
Dirección de correo electrónico: nenitaescorpion69@hot…

Hombre, ya que enlazas a mi página sin pedir permiso siquiera, te enlazo a un anuncio mucho más adecuado a lo que expones en tu interesante artículo.

Ojo con lo de juzgar el no poner foto en el curriculum, que en algunos países se considera de mal gusto.

Como dice Alexliam, en algunos países se considera de mal gusto poner foto. Si eres bueno en lo tuyo, la belleza o el color de los ojos no importa… en principio.

Por otro lado, hay cursillos para parados que hacen mucho daño: hay licenciados con másters y que se están doctorando, con un gran dominio del castellano y otras lenguas, que aún te ponen que están solteros en el CV… ¡y no es irónico! (hace poco le hice una limpieza al CV de un amigo, con varios artículos publicados y que seguía pareciendo un CV de estudiantillo que busca un curro de verano!)

EN cuanto a los anuncios de pisos en plan cutrón, hay agencias que los ponen así para que pienses de entrada que vas a tratar con un particular. COmprobado.

La ortografía de los medianamente formados en este país está contaminada por el mayusculismo anglosajón, qué quieres que te diga.
Que sepas que todos los traductores y correctores de bien nos enamoraríamos ipso facto de ti (que no «tí», por favor).

Por cierto, el texto de esa especie de glosas que nos pones en el en el RSS no se distingue del resto y a veces no vendría mal…

A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na -> en este caso, “cómo” va con tilde. ;)

Y yo que me casi me había creído que eras perfeccionista… XD

Hugo, hablando de currículos, ¿crees que los que contratan toman en cuenta los cursillos de 6 meses?

Sé que está un poco off-topic y que talvez no eres la persona más indicada para contestar, pero quiero saber qué opinas. Mejor aún sería que me respondieras (en breve, pues no quiero quitarte tanto tiempo) qué toman más en cuenta los que contratan (si las calificaciones altas, el número de diplomas, etc.)

Alexliam, no digo que haya que poner foto, digo que si pones foto no sea un recorte de la foto que te hiciste en un grupo de amigos en la puerta de un restaurante en el cumpleaños de uno.

Okok, me parece flipante lo que dices de las agencias, vaya forma de tirar piedras contra su propio tejado.

eρHedro, gracias. Lo del RSS lo tengo pendiente sí, mientras lo implemento sirve como incentivo a visitar la página en persona.

Anónima, gracias por la corrección, ahora lo cambio. Tengo suerte de que esto no sea un currículo.

Todd, no tengo ni idea, nunca me he movido en departamentos de RRHH. Pero si me pides mi opinión creo que depende un poco del curso y del resto de la experiencia del pollo, hay cursos de seis meses que pueden valer más que una carrera y cursos que sólo hacen bulto para gente sin mayores estudios. No sé, también depende mucho del puesto al que se aspire, si vas a mandar tu currículo a una empresa que se dedica exactamente a algo de lo que tienes un curso, por muy cutre que sea yo lo pondría. Igualmente con la experiencia laboral, si se ha trabajado en muchos sitios lo suyo es hacer un resumen y poner sólo los que están relacionados con el puesto al que se aspira o la imagen que se está pretendiendo dar.

Comparto contigo lo de ser maniática (o perfeccionista, que queda mejor). Como profesional de la lengua, me duelen los ojos cuando me paseo por Internet y veo los millones de sitios web con faltas de ortografía inventadas. Sí, inventadas, porque una cosa es confundir la g y la j, o olvidarte una h, porque, bueno, al fin y al cabo, la h es muda y la g y la j suenan igual, pero es que los chavales de hoy en día hacen faltas que ni un crío de 6 años en mis tiempos hacía.

Comparto también tu obsesión por que un currículo esté perfecto. El mío lo releo de vez en cuando, y corrijo y cambio cosas constantemente.

Espero con ansia que des rienda suelta a tu inspiración y nos cuentes esas historietas ^_^

Por cierto; te he encontrado alguna faltilla… lo siento: deformación profesional ;)

Saludos.

“Aprende ventriloquia y verás que susto le das a tu ginecologo” ->

“…qué susto […] ginecólogo”.

Otra maniática por aquí.

Muy buena entrada. Gracias.

Curri, no dejes de decirme las faltas que encuentres. Nunca viene mal algo de revisión profesional gratuita.

IreneSAlmagro, los taglines no son míos, pero lo corregiré. Gracias.

Muy interesante artículo. En Argentina también prefieren currículos (acá decimos currículums) con foto. Sólo una cosa:
“Pe­ro lo que si re­ci­bí fue­ron cu­rrícu­los de di­se­ña­do­res…” (falta la tilde en ‘si’).

Decía Anónima:

«A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na -> en es­te ca­so, “có­mo” va con til­de. ;)

Y yo que me ca­si me ha­bía creí­do que eras per­fec­cio­nis­ta… XD»

Ojo con esto: ese «como» estaba bien sin tilde, ya que en este caso no es un interrogativo ni un exclamativo (únicos casos en los que «como» lleva tilde), sino una conjunción.

A veces te sorprendía **cómo** en una sola página podían verse tantos errores juntos. = A veces te sorprendía **de qué manera** podían verse en una sola página tantos errores juntos.

A veces te sorprendía **como** en una sola página podían verse tantos errores juntos. = A veces te sorprendía **el hecho de que/que** en una página pudieran verse tantos errores juntos.

Copio del Diccionario Panhispánico de Dudas, entrada «Como»:

d) Funciona como conjunción completiva equivalente a que (→ que, 2.1), introduciendo oraciones subordinadas sustantivas de complemento directo. Hoy solo es normal su empleo con los verbos de percepción ver y oír, y sus sinónimos: «Ya verás como no va a pasar nada» […]. Con este valor conjuntivo, como es átono y se escribe sin tilde. No obstante, se hace a veces tónico por contaminación con el adverbio interrogativo de sentido modal cómo (→ cómo) […]. Pero a pesar de pronunciarse tónico, el como conjuntivo debe seguir escribiéndose sin tilde para diferenciarlo del adverbio interrogativo cómo. Esta distinción es en algunos casos determinante a la hora de interpretar correctamente un enunciado: en Ya verás como canta Juan se transmite al interlocutor la seguridad de que Juan va a cantar, mientras que en Ya verás cómo canta Juan se pondera anticipadamente ante el interlocutor la forma de cantar de Juan.

Saludos,
Isabel

No se corte caballero, hablenos de como debe ser el currículo perfecto.

Un saludo

Lo de los anuncios de los pisos cutrísimos es la mejor alegoría del mercado inmobiliario español.
En la agencia inmobiliaria de debajo de mi casa son cutres, heterogéneos, descuidados y alrededor de 1/5 tienen faltas de ortografía. Huelga decir que la dueña tiene un Q5.

Sofia, lo de ‘currículums’ al menos en España resulta bastante paleto, lo suyo es decir ‘los currículos’ o ‘los currículum’. Los más pedantes dicen, incorrectamente, ‘los currícula’. Gracias por la corrección del ‘sí’.

Isabel, no hacéis más que marearme ¡eh! Me quedo con tu versión Isabel, lo vuelvo a cambiar.

Mickeley, no tengo mucho más que contar. No soy experto en RRHH ni me dedico a ello, pero eso, hay errores que saltan a la vista y se deben cuidar.

Lo mismo que comentas de los currículos y la venta de viviendas pasa también mucho con las tarjetas de presentación, la mayoría de las pequeñas/medianas empresas tiene tarjetas que son realmente deplorables. También hay auténticas obras de arte en este campo, no lo voy a negar, pero las cutres y mal jerarquizadas siguen siendo mayoría.
Me cuesta creer que hoy en día tanta gente siga sin darle importancia a ese pequeño trozo de papel que dice muchísimo sobre la empresa/servicio que ofrece, vamos, igual que lo que comentas de los currículos.

En voz bajita:
(Diablos, hacía tiempo que no me divertía-reía con una de tus entradas tanto
como con la de hoy; la participación y calidad de los comentaristas es fabulosa,
solo falta algo del ingenio de Pijus para la perfección; no nos tengas tanto
tiempo abandonados, chaval).

Un fuerte aplauso. Me he sentido comprendida.

Nimbusaeta, no, ni los días de la semana, ni en los planetas y sus respectivos satélites :-P

Si me dejas meter el dedo en el ojete, te diré que el “¡eh!” que sueles emplear, es interrogante, no exclamativo. Después de leer esto, te puedes pegar un tiro xD

Whatever, he visto que habéis sacado el tema de las fotografías en los currículum. Pues bien, el otro día, me inscribí en una oferta de Infojobs (aunque ya tenga trabajo), sólo porque me alteró mucho el siguiente dato:

Adjuntar fotografía en CV, no se llamará sin fotografía a ningún candidato.

Lo tomé como una provocación, y me inscribí sólo para decirles, letra a letra, y a mi manera, lo que pensaba de su oferta, y de ese punto en particular. ¡Fotografías a mí! ¿Eh? xD

Por cierto, tu currículum mola mazo, dicho sea de paso. Va mucho más allá de ser “al go decente y legible” :-P

Me llegó esta entrada al lector de feeds (o bueno, al “agregador”, no quiero incordiar a los traductores presentes) justo cuando llevaba dos horas corrigiendo puntos y comas por décima vez de mi currículo.

Ya que veo que está llegando gente bastante preparada a estos comentarios, ¿les molestaría darme su opinión? http://cv.alanperalta.com

Alexliam, no sólo de mal gusto, en algunos lugares es requisito que no se incluya. Hace poco me comentaban que Microsoft en EEUU no recibe currículos con foto, lugar de residencia o nacimiento, estado civil o demás detalles específicos que pudieran prestarse a discriminación. Debes eliminar toda esa información antes de que lo acepten.

Okok, estoy justo en el grupo que dices y efectivamente me parece que es una tontería lo de incluir el estado civil, pero en México me han tocado por lo menos unas cuatro entrevistas para puestos muy atractivos donde es uno de los primeros detalles que preguntan. Al parecer es importante para definir tu posibilidad para cambiar de residencia y la necesidad de un ingreso fijo (lo que te va a dificultar el cambiar de empleos continuamente).

Isabel, ¡quiero ser tu amigo!

Hugo, hablas de la importancia de cuidar los detalles pero luego veo ese pequeño hueco entre la palabra y la coma (que luego se rellena si pasas el ratón por encima). Cada vez que lo leo veo un espacio delante de una coma y lo veo como algo de muy mal gusto…

PD: Quizá sea mi navegador pero es el último Firefox.

Te digo una cosa: hasta los que despotrican contra los que comenten faltas, comenten faltas y por eso yo intento no reñir a nadie sobre esto.

En mi caso soy maniática pero muy despistada.

Intento hacerlo todo bien, perfecto, o casi. Y casi nunca me sale.

Reviso lo que escribo después de publicarlo, mal hecho porque casi siempre tengo errores.

A veces cuando releo una entrada antigua veo mas fallos, algún error gramatical o un puñao de tildes que no puse… lo que si intento siempre siempre es escoger las palabras adecuadas y exactas para expresar lo que quiero decir.

Espero que con eso y la benevolencia del lector, tenga suficiente ^_^

Guill3m, muy buen ejemplo, sí señor.

Jesús, NaaN, gracias, me alegra que os haya gustado.

Christian, a mí, personalmente, pedir foto sí me parece correcto. Sobre todo en profesiones como la mía en que hay muchísimos frikis de pelo sucio que no salen de su cueva más que para recoger los paquetes de hardware que compran y que son gente a las que en determinado tipo de empresas, no gusta tener (y lo comprendo). A la mayoría con una simple foto les cribas y te evitas perder el tiempo (y hacérselo perder al candidato). Las fotos de los currículos no son para seleccionar modelos, sino para deshacerse de inadaptados sociales y quedarse con gente normal.

Alan, sin mirarlo en detalle ya te digo que es todo a lo que un currículo puede aspirar, organizado, limpito y profesional.

Ellohir, el hueco que comentas está pensado para facilitar la identificación y la selección de los enlaces. Viene a ser la Ley de Fitts. Con esto quiero decirte que estás equivocado, ese espacio que ves no es un descuido sino un detalle cuidado, ahora bien, que no guste estéticamente ya entra en otro terreno. Si el anuncio que he publicado estuviera hecho así con toda intención entonces no lo criticaría, lo que me da rabia es el cutrerío.

montse, me veo en la misma situación, lo intento cuidar pero al final siempre la acabo cagando. Eso sí, en cuanto me ayudan a ver el error lo corrijo sin problemas, no soy nada orgulloso con eso.

Otro sitio donde hay que cuidar la presentacion y el aspecto de lo que se escribe: las webs de contacto. Aunque se sabe de sobra que ahí la foto es lo que más cuenta, no está de mal seguir normas tan básicas como comenzar las frases con mayúscula o prescindir del lenguaje SMS.

Hugo, no lo decía por ti, sino por otra persona que decía que le habían llegado curriculums sin foto.

Entiendo que la costumbre sea los currículos sin foto, mas si se trata de evitar discriminación, pero, personalmente, estoy acostumbrado a entregarlos con foto; y cuando los he recibido sin foto, normalmente, no ha sido causa de descarte.

Más de una empresa en la que he trabajado si tiene en cuenta la foto.

¿Qué tal si nos pones un ejemplo de los que es un currículo “perfecto”?

Me considero perfeccionista, cuido muchos de los detalles que comentas… pero la verdad me he quedado con ganas de ver ejemplos…

En mi anterior trabajo me divertía muchísimo revisando CVs. Lo mejor era luego verle la cara a los que iban a ser entrevistados. Pero los CV más divertidos son los de los actores, sin duda. Cuando hice el casting en Buenos Aires me pegué unas risas descomunales entre lo que ponían y las fotos que adjuntaban. ORO.

Con lo de que la gente que dice “currículums” suena paleta me he quedado anonadado.

En el diccionario de la RAE ni siquiera viene currículum, viene currículum vitae, o currículo. La cosa es que lo que has dicho me parece una chorrada como un templo de grande, no sé como será en Madriz o por las zonas donde tú te muevas, pero lo es.

En el diccionario de Oxford, el que cita WordReference.com sale como plural currículums, en la Wikipedia dice que el plural es invariable. Yo, como creo qué “currículum” es una palabra adaptada, debe regirse con las leyes naturales, currículums, pero es una opinión. Lo de que el plural se invariable, solo se debe a la incapacidad de algunas personas a:

1:No saber pronunciar la “m” final, de donde salen cosas como álbumnes, currículuns…
2:No saber pronunciar “s” detrás de consonante, caso del plural normativo de “álbumes”, que yo por cierto digo “albums”.
3:No caber la posibilidad de “álbumes”, porque aquí se convertiría en “currículumes”, cosa altamente, peligrosa, sobreesdrújula y peligrosa.

Lo que se aprecia en el castellano, es que como en todo movimiento intelectual o pseudointelectual, sale una corriente por oposición a otra. Sí hay hoygans, salen los supermegachupiultratalibanes de la lengua, que se complacen en anunciar que se han leído el “Diccionario Panhispánico de Dudas”, las 22 ediciones del de la RAE, el Enric Sopena, María Molinaire (en françuá of course), y el de Americanismos antes de que salga, y qué además, se han comprado todas las ediciones para Wii y para DS de “Amplía mi Vocabulario”, pero no han jugado ni una partida después de saber que el código en que se había programado el juego tenía abundantes anglicismos, y seguramente los habían traído los sudacas de mierda que ensucian la noble y bella lengua castellana que debe permanecer inmutable y tal cual, y debe considerarsela patrimonio de la humanidad por la UNESCO (pardiez, siglas en inglés y sin puntos, excepto en la última letra que jamás se deben poner), cuyo objetivo en la vida es chuparle los huevos a todas las letras de la RAE en sus respectivos sillones, para mayor goce.

En serio amigos, si la ETA quiere despedirse por la puerta grande que pongan bombas en las 22 academias de la lengua española, que creo que 400.000.000 de personas son más indicadas para limpiar, fijar y dar esplendor que 200 soplagaitas anticuados. A los angloparlantes les va bien.

Ah, por cierto Etarras, poned una también en los servidores de es.wikipedia.org, que creo que empezar de 0 sería más beneficioso, o como mínimo, carguense a los “bibliotecarios”.

He dicho.

David, no hay un CV perfecto. Depende de tu experiencia, de tu especialidad, de tu sector, del mensaje que quieras transmitir, etc. La regla básica a seguir es pensar que debes convencer a quien se lo va a leer de que tu experiencia y formación es la más adecuada para un puesto de trabajo por el que posiblemente haya otros muchos CVs esperando encima de su mesa.

Tienes una cara de papel y 30 segundos de su tiempo.

Feliz cumpleaños, Hugo.

“(al­gu­nos po­nían fo­tos cla­ra­men­te re­cor­ta­das de fo­tos de gru­pos)”

Yo una vez vi a alguien presentando una foto que se notaba claramente recortada de una fotografía erótica. Se le veía medio torso desnudo al tío y sonreía como un pícaro. Era para tramitar un permiso de residencia en una comisaría turca. El policía que estaba atendiendo no pareció inmutarse.

Hugo, es que, como me ponga a cambiar, te cambio muchas cosas, y no es plan ;) Si quieres me copio el texto entero en un word, le doy al control de cambios, hago los cambios y te lo envío. Hay algunas expresiones como lo del “como/cómo” ese, que ya te ha comentado Isabel, y que sí, yo simplemente cambiaría la expresión, porque el como ahí suena un poco raro :)

Creo que es mejor que te empolles el anexo de ortografía de la RAE o, cada vez que tengas dudas, vayas al panahispánico y las pongas, porque ayudan mucho. Por ejemplo, las comillas, se prefiere el uso de las latinas: «» (que las puedes insertar de forma muy fácil con alt + 0171 « y alt + 0187 »). Dentro de éstas, si tienes que usar más comillas, usas las dobles: “…” y si aún dentro de las dobles necesitas volver a usar comillas, entonces usas las simples ‘…’

Cosas como estas y más puedes encontrarlas en la RAE, aunque tampoco te diré que está chupado encontrarlas :) Yo casi siempre acabo consultando unos libros sobre ortografía y estilo que me compré mientras estudiaba. Pero bueno, dado que ahora la RAE se dedica a cambiar reglas cuando les da la gana, más vale repasar los «apuntes» de la RAE de vez en cuando, para evitar sorpresas :)

@Curri no te sientas aludida por mi comentario, pero yo antes era como tú, y lo cierto es que ahora me siento liberado. Los de la RAE son gilipollas, con ánimo de ofender, y no les debería hacer caso ni Dios, es una opinión por supuesto, pero ya te digo que no hace mucho también era un lamepollas de las letritas.

elMagnate. Una cosa es pensar que los de la RAE son gilipollas y otra es ya casi ir en contra de lo que dicen :) La realidad es que todos necesitamos un punto de referencia para, al menos, saber lo que está bien y lo que no. Si no, ocurrirá como el inglés, en que cada uno escribe como le da la gana, y uno nunca consigue aprender el inglés bien porque cada uno te dice una cosa distinta. Los lingüistas, escritores, periodistas, etc. necesitamos tener una referencia sobre cómo se construye bien la lengua. Ahora mismo, la RAE es la única que existe, y en teoría, la única a la que hay que seguir.

No soy lamepollas de nada, y menos de las letritas. Si pudiese bien le quitaría una de las sillas a alguno de la RAE porque, año tras año, me duele el corazón al ver la de cambios chorras que hacen, en vez de dedicarse a añadir palabras nuevas que nos están invadiendo día a día, como wifi, o todos aquellos verbos que empiezan con “re” (retraducir), que no están aceptados aún.
Ahora mismo, si le pongo un acento a un sólo, me vendrá mi cliente y me dirá que lo quite porque en la RAE dice que no lleva acento. Y es que, no me queda otra. Además, ¿cómo pretendes que los chavalines de hoy en día aprendan a escribir bien? Por lo menos, que tengan una guía. Luego ya, cuando sepan dominarla, si quieren hacer como tú y relajarse un poco, me parece fenomenal, pero mientras vea “voy haber que hay de cena” escrito en Internet, seguiré predicando el buen uso de la lengua y el seguimiento ferviente a la RAE. Es mi trabajo y mi deformación profesional ;) :)

Traduttore, sapiente.
Como traductor y corrector de español, concuerdo 100% con lo que planteas, Curri.

ElGekoNegro, gracias.

Mr. Grieves, flipante anécdota.

Curri, me refiero a cosas puramente ortográficas, es decir, que se pueda decir categóricamente que están mal. Sobre la forma de expresarse no suelo cambiar nada porque generalmente responde a como yo hablo, o sea, no busco una escritura neutra, ni periodística, ni nada de nada; es mi forma de hablar, vaya.

Lo de usar las comillas simples responde a un tema de estilo, cuando inicié esta nueva etapa decidí que usaría así las comillas simples y que no pondría en cursiva los anglicismos. Digamos que en el apartado estético de los textos sí que me permito alguna licencia porque creo que el texto para web bien puede ser distinto a fin de resultar más agradable. Si miras el libro de estilo de EL PAÍS, por poner un ejemplo, verás que no autorizan el uso de comillas angulares.

Al hilo de esto, como veo que es un tema interesante, voy a crear una sección de erratas desde la que centralizar mis cagadas al teclado.

Gracias a todos.

Prometo que suelo leerme los comentarios antes de escribir algo, pero viendo las parrafadas anteriores, esta vez creo que lo dejaré para otro rato en el que tenga más tiempo… cómo os pasáis!

Yo también soy de los que cuando ven el curriculum de algún amigo o conocido suelen comentarle alguna sugerencia o corregir algún error. La gente no da ninguna importancia a los detalles y a la redacción y en general a las “formas” y eso ya es algo que me saca de quicio, pero lo peor es cuando tratas de ayudar a laguien y con la mejor de las volutnades, y directamente no cambia ni un ápice de su curriculum y con la misma soberbia poco menos que te manda a tomar por el culo.

En ese momento me callo, pero me guardo mi venganza para el momento en el que el responsable del departamento de RRHH de turno deje caer su hojita sobre una trituradora de documentos o envíe su fabuloso .DOC a la papelera de reciclaje.

Por cierto una pregunta que lanzo al aire… El curriculum enviado por email, ¿en qué formato? ¿.DOC o .PDF? Yo ya tengo mi respuesta, pero vamos… por preguntar que no quede.

Curri,
pero la g y la j no siempre suenan igual, juejo no suena igual que juego :)

carlos, Hombre, ya lo sé. Joder, ¿hasta eso tengo que explicar? ;)
Por supuesto que me refiero a aquellos casos en los que la g se pronuncia igual que la j. Vamos, sería ya el colmo que los niños me pusiesen “Goder” en ver de “joder” :)
Me refería en cosas como “gilipollas” (perdón por los tacos, estoy falta de ideas y necesito usar cosas que he usado hace poco, véase mi primer “joder”). Cuántos años habré visto yo “Pepito es jilipoyas” en el muro del patio del cole… ^_^

@Curri No había deducido que eras profesora de lengua, lo siento, y menos te quería llamar lamepollas de nadie, era una forma, poco formal, de decir como me he sentido siguiendo normas arbitrarias, algunas con una explicación tan rebuscada que llega al absurdo. Realmente, prefiero el sistema del inglés, en los linguístas españoles también hay discrepancias, y si quiero consultar algo del inglés suelo seguir lo que dice Oxford, o consulto en Wordreference. Me parece un idioma mucho más flexible, y la norma se hace por convención social. Pero cada uno es libre de tener su opinión, desde luego.

Por cierto, con “letrita” me refería a los académicos y esa manera tan infantil que tienen de organizarse

En cuanto a el nuevo sudoku resuelto por las “letritas”, lo de “solo” me lo tomo como una victoria personal, odio los diacríticos, y pongo solo los justos y necesarios. La norma ya decía que solo y sólo, solo se debían diferenciar cuando era en situaciones ambiguas, y en el resto de casos no hacía falta. Aun así, y habiendo avisado ha mi profesora de lengua de esta norma, me seguía contándolas como como falta de ortografía. Hay gente que piensa que los de la RAE son unos incompetentes, pero por flexibilizar este idioma tan almidonado, justo lo contrario que pienso yo. Nunca llueve a gusto de todos, pero desde luego, esta gente palos se lleva de todas partes.

elMagnate, Qué interesante tu entrada. Y lo de la profesora, es porque los profes siempre se creen que son más listos que nadie. A mí una profe me suspendió una redacción porque puse: “Hoy es un día de esos en los que uno se pone triste”… me dijo que las frases impersonales son correctas. Fïjate tú, la de veces que hemos leídos a los mejores letrados, los escritores del Siglo de Oro, Plata y Bronce, a la Generación del 98 y la del 27, todos escribiendo en impersonal, y la tía va, y me suspende a mí.

Y no soy profesora, soy traductora, y por eso necesitamos que haya ciertas reglas. Con el inglés es un pitoste, imposible de aprender perfecto porque no hay reglas gramaticales para todo, y sí hay muchas excepciones, así que la única forma de aprenderlo bien es a base de práctica. 6 años viviendo en Reino Unido y aún no consigo acertar siempre con las preposiciones in/on (on the train, on the bus, in the car… ¿por qué? Ah, no sé, es así y punto). Gente inglesa que conozco, con un año viviendo en Barcelona y 3-4 años de clases en la uni, hablan catalán mejor que yo.

Ah, y que sepas que conozco muchas profesoras de colegio a las que yo le daba “clase” en el instituto (vamos, de eso de” Curri ayúdame que esto no lo entiendo”) y les corregía las faltas en los trabajos antes de entregarlos… y están de profes de colegio… Otra razón más para que los chavalines de hoy en día estén saliendo como salen. Si los profes son los primeros que no tienen ni puta idea, o que, como tu profe, son incapaces de acceder a un diccionario/libro de gramática y ver las últimas novedades en gramática, ¿cómo se supone que las nuevas generaciones aprenderán?

Mierda, me equivoqué. Quise decir:
“Hoy es un día de esos en los que uno se pone triste”… me dijo que las frases impersonales NO son correctas.

Lo que nos faltaba. Antes, a la hora de enfrentarnos a una tilde diacrítica, bastaba con saber la norma. Ahora, tenemos que discernir si nos encontramos ante una situacion ambigua.

Que no cuenten conmigo en esta lenta transformación del castellano en SMS.

La amiga traductora se ha equivocado, por muy traductora que sea. Era con “cómo”, como bien te dijo la primera persona. No te dejes impresionar por tanta literatura y tanta titulitis, vaya que parece que por haber dicho que es traductora ya ninguno os atrevéis a discutirla. Si te das cuenta tu frase “A veces te sorprendía cómo en una sola página podían verse tantos errores juntos” es equivalente a “Ya verás cómo canta Juan”, en el copy-paste que ha puesto ella. No sólo hay que ponerlo en exclamaciones y en interrogaciones, como erróneamente dice ella. Ejemplos de la Rae: “No sé cómo no lo mato”; “No sé cómo agradecerle tantos favores”. Que yo sepa estas frases no son ni interrogativas ni exclamativas. Otra cosa sería “A veces te sorprendía como en una sola página pudieran verse tantos errores juntos”; aquí el como sí equivale a “que” y por tanto iría sin acento. Otro tema el de los “solo” y “sólo”; la RAE no condena el uso de los acentos en este caso; aunque ellos no hagan diferenciación, se pueden seguir utilizando; digamos que el asunto se deja a la elección de la persona.

Vae, me temo que quien se equivoca eres tú. Utilizo las mismas frases que tú has sacado de la entrada «como» del DRAE:

7. adv. m. interrog. De qué modo, de qué manera.

ORTOGR. Escr. con acento. ¿Cómo está el enfermo? **No sé cómo agradecerle tantos favores.** U. t. c. adv. excl. ¡Cómo llueve!

8. adv. m. interrog. Por qué motivo, causa o razón; en fuerza o en virtud de qué.

ORTOGR. Escr. con acento. ¿Cómo no fuiste ayer a paseo? **No sé cómo no lo mato**.

Como verás, pone «adv. m. interrog.», o sea, que es un adverbio de modo **interrogativo**. Las oraciones interrogativas pueden ser directas (aquellas en las que aparecen signos de interrogación) o indirectas (aquellas en las que no aparecen), como son los casos que mencionas y que el DRAE pone como ejemplo. O sea, en estas oraciones, aunque vayan sin signos de interrogación, el «cómo» es igualmente un adverbio interrogativo, que es lo que dije: «… ya que en es­te ca­so **no es un in­te­rro­ga­ti­vo ni un ex­cla­ma­ti­vo** (úni­cos ca­sos en los que «co­mo» lle­va til­de), sino una con­jun­ción.»

Por otro lado, no estoy de acuerdo con que la frase de Hugo tenga el mismo sentido que «Ya verás cómo canta Juan». En la frase de Hugo, lo sorprendente es el hecho de que en una sola página hubiera tantos errores, y no la forma en que se había conseguido meter tantos errores en una sola página (al menos, así lo entiendo yo, y supongo que estoy en lo cierto, pues Hugo lo corrigió después de leer mi explicación). Además, tu frase «A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na pu­die­ran ver­se tan­tos erro­res jun­tos» me parece gramaticalmente incorrecta y no comprendo el uso del pretérito imperfecto de subjuntivo en ese caso, aunque quizá sea una opción correcta, no lo sé.

Un saludo,
Isabel

VaeVae, tampoco hace falta ponerse borde para decir las cosas. Los traductores somos humanos, como todo el mundo, y también nos podemos equivocar. Es por eso que hay correctores, para que corrijan los fallos que los traductores hacemos por las prisas o, simplemente, porque no nos conseguimos «separar» del texto lo suficiente para ver «el otro significado».

Y ya sé que lo que decías no iba por mí, pero me siento insultada igualmente.

Si, aún así, crees que las frases que la RAE pone como ejemplo de interrogativas, no lo son, basta con cambiar ligeramente las frases:
¿Cómo no lo mato? No se (aunque suena un poco raro. Yo diría, más bien, ¿por qué no lo mato?)
¿Cómo agradecerle tantos favores? No sé.

Otro punto. No por el hecho de que una persona sea traductor/a ya nadie le puedes discutir. Somos profesionales como cualquier otro, pero también somos humanos, y si, por ejemplo, te viene un pintor a casa y tú conoces un truco para que no manche los interruptores, tienes toda la libertad del mundo para decírselo, aunque también es verdad que, según cómo se lo digas, te hará caso o te mandará a la mierda. Si se lo cuentas como si fuera tonto, seguramente hará lo primero (y, ya de paso, te manchará a propósito los interruptores, para que te jodas). Si se lo dices bien, seguro que lo usará, y no solo eso, se lo llevará consigo para otros trabajos con otras personas.

Sí, soy traductora y, por lo tanto, mi trabajo es ser experta en mi propio idioma. Pero acepto críticas constructivas, pero no insultos. Aún más con una academia a la que le da por cambiar reglas cuando les viene en gana, y las que debo cumplir, no porque me gusten, sino porque mis clientes me lo exigen. Le pasaría igual a un médico que no puede recetar penicilina a un enfermo porque es alérgico (el enfermo, no el médico). El enfermo le dice lo que NO puede hacer. Créeme, si yo estuviese en la RAE, otro gallo cantaría :)

¡Que tengáis todos un buen día!

Vae, Isabel García Cutillas, Curri, no discutáis, por favor. ¡Y menos por un error mío!

Tomadla contra mí que soy el que la ha cagado en primera instancia.

jjjjjjjjjjjjjjj, vale, papi ;)

No estaba discutiendo, estaba defendiéndome. Se me olvidó poner algún emoticono para que viérais que no lo decía enfadada :)

Hugo, perdona si la discusión te ha molestado. Me ha parecido conveniente contestar a Vae porque los argumentos que aporta para rebatir mi comentario son incorrectos y, sobre todo, me ha molestado el desprecio de sus primeras palabras, como si yo fuera de lista y sobrada cuando, en realidad, solo pretendía corregir de buena fe lo que considero un error (y, además, en ningún momento dije que fuera traductora, ni presumí de ello, ni me creí más que nadie por serlo).

Por cierto, no te lo dije en mis anteriores comentarios, pero me parece admirable que te esfuerces por escribir bien y que valores tanto una buena redacción. Te felicito, porque no es común que la gente ajena al mundo de las letras se preocupe por esos «detalles».

Saludos,
Isabel

Qué susceptibilidad tan grande por Dios, sobre todo lo digo por ti Curri. Vuélvete a leer mi comentario; en ningún momento he insultado a nadie. Otra cosa es que tú te hayas sentido insultada, pero ése es sólo tu problema. ¿Que no aceptas insultos? Genial, porque yo en ningún momento he insultado a nadie. Al menos Isabel argumenta y da razones. En fin. Me parece que con esas susceptibilidades no vamos a ninguna parte, y no te hagas la víctima ahora hija, que no tienes razón para ello. Ay…

“A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na pu­die­ran ver­se tan­tos erro­res jun­tos”, ¿por qué es incorrecta? (me interesa sinceramente, no lo digo por polemizar).¿No se podría sustituir el “como” por el “que”? Quedando “A veces te sorprendía que en una sola página pudieran verse tantos errores juntos”, lo cual tiene pleno sentido para mí…si pudieses responderme te lo agradecería, gracias.

El tema es que no veía correcta la frase original “A veces te sorprendía como en una sola página podían verse tantos errores juntos” puesto que si sustituimos el “como” por “que” quedaría “A veces te sorprendía que en una página podían verse tantos errores juntos” lo cual no tiene sentido, si te das cuenta en tu primera argumentación cambias “podían” por “pudieran”, ya que en el primer caso es como que faltase una subordinada en la frase ¿no? tipo “…juntos que no podías fijarte en nada más.”

Vae:

“La ami­ga tra­duc­to­ra se ha equi­vo­ca­do, por muy tra­duc­to­ra que sea. Era con “có­mo”, co­mo bien te di­jo la pri­me­ra per­so­na. No te de­jes im­pre­sio­nar por tan­ta li­te­ra­tu­ra y tan­ta ti­tu­li­tis, va­ya que pa­re­ce que por ha­ber di­cho que es tra­duc­to­ra ya nin­guno os atre­véis a dis­cu­tir­la. Si te das cuen­ta tu fra­se “A ve­ces te sor­pren­día có­mo en una so­la pá­gi­na po­dían ver­se tan­tos erro­res jun­tos” es equi­va­len­te a “Ya ve­rás có­mo can­ta Juan”, en el copy-pas­te que ha pues­to ella.”

EPIC FAIL. Suele venir bien tener cierta idea de la materia sobre la que opinas cuando te lanzas a escribir. Y más si es para dártelas de autoridad en el tema.

Y sigues…

“no tie­ne sen­ti­do, si te das cuen­ta en tu pri­me­ra ar­gu­men­ta­ción cam­bias “po­dían” por “pu­die­ran”, ya que en el pri­mer ca­so es co­mo que fal­ta­se una subor­di­na­da en la fra­se ¿no? ti­po “…jun­tos que no po­días fi­jar­te en na­da más.””

¡Que es una conjunción, campeón! Creo que ya te han pegado por aquí la entrada correspondiente del DPD, pero tú sigues erre que erre. Hay quien no da para más, y para compensar se pone hablar de “titulitis” y a hacer de menos a los traductores.

A ver si te queda un poco más clarito con mi explicación, fenómeno:

En el enunciado “A ve­ces te sor­pren­día como en una so­la pá­gi­na po­dían ver­se tan­tos erro­res jun­tos” carece de importancia el MODO en el que los errores se juntan. Lo que se enuncia es que en una página podían verse muchos errores juntos.

Vae, Para mí, esto: “La ami ga tra duc to ra se ha equi vo ca do, por muy tra duc to ra que sea. Era con “có mo”, co­mo bien te di jo la pri me ra per so na. No te de jes im pre sio nar por tan ta li te ra tu ra y tan ta ti tu li tis, va ya que pa re ce que por ha ber di cho que es tra duc to ra ya nin guno os atre véis a dis cu tir la.”
Es un insulto indirecto, al igual que también era indirecta (pero, en ese caso, una interrogación) tu posible “cómo”, con acento, aunque en aquella frase no fuese correcto.
A veces no es el qué se dice sino el cómo se dice (sí, ambos con acento). Hablar de “por muy traductora que sea”, a mí me sonó muy sarcástico. No sé qué pensará tu médico si le sueltas un día: “Por muy médico que seas, te digo yo que tengo una gripe, y no un catarro”. Seguro que te manda a cagar a la vía.
Y también lo de “no te dejes impresionar por la literatura y tanta titulitis”, cuando la persona en cuestión no había hablado ni a qué se dedicaba ni si le importan los títulos o no. Y como yo soy traductora, pues me siento identificada, como cuando uno tiene un amigo nigeriano y escucha a otro llamarle puto negro. Pues no te insultan a ti, pero te molesta igual.

Se ha explicado ya muchas veces cuál es la forma correcta y cuál no. Yo, además, añadí que cambiaría la frase entera, porque me suena muy forzada. Isabel, justo después de que la atacases, te volvió a contestar y te lo volvió a explicar todo, y tú parece que sigues sin leerlo o sin querer entenderlo.

Pero, por favor, entiende que, ante todo, somos humanos y también nos podemos equivocar. De hecho, los de la RAE parece estarla cagando constantemente, y se supone que más expertos en la lengua que ellos no debería haber nadie.

Toda esta situación me ha hecho recordar una famosilla del mercado español que le soltó un día a uno de los periodistas que la estaban atosigando: “¿Tú no te equivocas nunca?” :) Me encanta esa frase.

Que tengáis todos mu buen fin de semana.

Pepe, seguiré hasta cuando lo crea conveniente, tú no eres quién para censurar a los que quieran comentar en el blog. Por cierto, soy chica, aún así gracias por lo de “fenómeno”.
Ahora estoy haciendo una pregunta distinta, Curri. Leí atentamente lo que escribió Isabel, pero ahora hago una observación distinta. Confío en que alguien me conteste, a ver si Isabel tiene a bien hacerlo. Si no dejaré esto y me iré a preguntarlo a otra parte, tampoco voy a seguir aquí eternamente.
Ahora me doy cuenta de que fui un poco agresiva en mi comentario, de verdad que lo siento y no fue mi intención. Siento si creé mal ambiente y os pido disculpas.
Gracias.

Vae,
No entiendo muy bien tu pregunta, pero voy a intentar contestar con lo que entiendo :)

– La primera frase: A ve ces te sor pren día co mo en una so la pá gi na po dían ver se tan tos erro res jun tos
Es perfectamente correcta. El como en este caso podría verse como “el hecho de que”. ¿Qué es lo que te sorprendía? – la forma en que hay tantas faltas. Y sí, lo de podía no suena bien, porque podía es pasado imperfecto y, en este caso, necesitamos un subjuntivo (estoy un poco oxidada de teoría de la lengua, así que, todo esto te lo digo de memoria. También intento no usar demasiados nombre técnicos, por si hay algo de lo que no te acuerdes de las lecciones del cole :)).
– Tu frase: “A ve ces te sor pren día que en una pá gi na po dían ver se tan tos erro res jun tos”
También es correcta. Aunque igual que la primera, un poco forzada. Es lo mismo “el hecho de que”, pero en este caso, yo la entiendo como algo más puntual.
¿Qué es lo que te sorprendía? – Esto. Es decir, el hecho de que pudiera haber tantas faltas.

La primera diferencia es que el “que” es un PRONOMBRE de relativo, lo que significa que, la frase que le sigue puede “sustituirse” por un sustantivo/oración con función de sustantivo. En el segundo caso, el “como” es un ADVERBIO de relativo, por lo tanto, los adverbios lo que hacen es acompañar a los verbos o complementos circunstanciales, por lo tanto, lo que viene detrás de “como” no puede sustituirse por un sustantivo u oración con función de sustantivo sino por un verbo/Complemento circunstancial o algo que funcione como tales.
Atreviéndome mucho, sustituiría el primero por:
Me sorprendía las faltas
Y la segunda:
Me sorprendía la comisión de faltas
En ambos casos se sustituyen por nombres pero sus significados son ligeramente diferentes: uno es un nombre, el otro una acción.

El hecho de cambiar podía por pudiera no es porque sea una oración subordinada, sino por el significado. Ambas frases son subordinadas de relativo. En este enlace, hacia el final, veras todos los “nexos” que puedes usar para este tipo de frases.

http://www.hiru.com/lengua/oraciones-subordinadas-adjetivas-o-de-relativo

Perdón por el mogollón :) Ya me dirás si te ha servido.
Si no, esperamos a Isabel, a ver si ella se acuerda mejor que yo de la teoría de la lengua ;)

Muchas gracias Curri, voy a leerme tu explicación detenidamente. Era eso lo que decía, que el “podían” me sonaba raro. Se agradecen aportaciones tan constructivas como ésta. No se acaba nunca de aprender.

Curri, Pepe, se agradece el apoyo. Y Vae, se agradecen las disculpas. Pelillos a la mar y aquí paz y después, gloria. :-)

Respecto a tu pregunta, Vae:

**“A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na pu­die­ran ver­se tan­tos erro­res jun­tos”, ¿por qué es in­co­rrec­ta? (me in­tere­sa sin­ce­ra­men­te, no lo di­go por po­le­mi­zar).¿No se po­dría sus­ti­tuir el “co­mo” por el “que”? Que­dan­do “A ve­ces te sor­pren­día que en una so­la pá­gi­na pu­die­ran ver­se tan­tos erro­res jun­tos”, lo cual tie­ne pleno sen­ti­do pa­ra mí…si pu­die­ses res­pon­der­me te lo agra­de­ce­ría, gra­cias.**

No estoy totalmente segura, pero supongo que la oración es incorrecta porque, en este caso, la conjunción «como» rige un verbo en indicativo y no en subjuntivo. Por el contrario, si pones «que», la frase es totalmente aceptable, como bien dices.

**El te­ma es que no veía co­rrec­ta la fra­se ori­gi­nal “A ve­ces te sor­pren­día co­mo en una so­la pá­gi­na po­dían ver­se tan­tos erro­res jun­tos” pues­to que si sus­ti­tui­mos el “co­mo” por “que” que­da­ría “A ve­ces te sor­pren­día que en una pá­gi­na po­dían ver­se tan­tos erro­res jun­tos” lo cual no tie­ne sen­ti­do, si te das cuen­ta en tu pri­me­ra ar­gu­men­ta­ción cam­bias “po­dían” por “pu­die­ran” […].**

Cuando cambié «como» por «el hecho de que/que» en mi primera argumentación, simplemente estaba explicando el significado de ese «como». Lógicamente, si pones «el hecho de que/que», procede cambiar «podían» por «pudieran», pero eso es independiente de que el «como» se acentúe o no. Aunque haya que cambiar «podían» por «pudieran» en la oración equivalente con «que» (cambio motivado, supongo, por el modo verbal que rige la conjunción en este caso, y no por otra cosa), el «como» sigue funcionando como conjunción en la oración original y no como adverbio modal interrogativo y, por tanto, no se acentúa.

No sé si te habré resuelto la duda, Vae. En cualquier caso, con que lo entiendas un poco mejor, ya me doy por satisfecha. :-)

Un saludo,
Isabel

Gracias por resolver esto de forma tan elegante. Es un placer tener comentaristas tan diplomáticas y educadas.

Bueno, ante todo muchísimas gracias a las dos por haber sido tan amables y haberos tomado tantas molestias en responderme, ahora me ha quedado mucho más claro. Es curioso la cantidad de información que se puede extraer de una simple frase. E

(se envió sin querer, jeje). En el fondo, Hugo, puedes sentirte orgulloso ;-)
Y pediros perdón otra vez a las dos, es el pronto que tengo, que a veces me pierde…gracias por haber sabido pasarlo por alto y haberme contestado con tanta dedicación. Ciao.

Vae, sí, me enorgullece, de hecho (como comenté) he creado una sección para las erratas en la que podéis comunicarme cualquier cosa en la que me equivoque, desde formato a faltas de ortografía.

¡Gracias!

¡Huy, vaya follón (tan interesante) que he montado sin querer!

Explico por qué dije que “cómo” lleva tilde en la famosa frase, y de paso por qué creo que es “podían” y no “pudiesen”.

Empiezo escribiéndola en estilo directo:

“¡Cómo pueden verse tantos errores juntos en una página!”

Aquí “cómo” lleva tilde, ¿verdad? Pues al pasar la frase a estilo indirecto, que básicamente es lo que ha hecho Hugo, la tilde se conserva. Por otra parte, al hacer el cambio de estilo directo a indirecto, los tiempos cambian del presente al pasado que corresponda:

“A veces te sorprendía cómo podían verse tantos errores juntos en una página”.

Pero lo mismo me equivoco, que una es de ciencias y cabeza cuadrada…

Sigo, que se me ha olvidado argumentar por qué usar el indicativo y no el subjuntivo. Si es que soy un desastre desastroso.

* Argumento 1: Porque suena mal (o al menos, a mí me suena mal). Una frase parecida, más sencilla pero con la misma estructura, podría ser: “Me sorprendía cómo podían ser tan bordes”. A mí eso me suena muchísimo mejor que “Me sorprendía cómo pudieran ser tan bordes”. Con la segunda frase, se me encienden todas las alarmas.

* Argumento 2: Estamos hablando de un hecho, algo cierto (había muchos errores en la página). No hay duda o incertidumbre, no estamos opinando, no se trata de algo que pudiese no haber ocurrido. Además, no nos hayamos ante una acción concreta, con un principio y un final, sino de un “estado”. Tampoco estamos utilizando una estructura que requiera subjuntivo (algunas preposiciones, el “que”…). Ergo, el tiempo apropiado para “poder” es el pretérito imperfecto del indicativo.

Hala, fin de mi cutrexplicación.

¡Saludos!

* Hallamos*, no *hayamos*. Y ya dejo de “spamear”. Mil perdones. T_T

Regálame tus contenidos indexables